Isabel Allende discusses her new book, “In The Midst of Winter.”

Isabel Allende sits down and discusses illegal immigration, gender violence and poetic justice with KPBS reporter Jean Guerrero:

Posted in Uncategorized

Supreme Court Upholds Part of Trump’s Travel Ban

     The Supreme Court decided in a 9-0 vote to hear oral arguments on Trump’s travel ban in October thus temporarily lifting some of the roadblocks to his ban.  The court said that the ban could not be imposed upon anyone who had a credible claim of a bona fide relationship with a person or entity in the United States.

     What is a bona fide relationship? Watch Stephen Colbert to find out:

Posted in Uncategorized

Translator or Interpreter? Are they the same?

Do you hear the term “translator” and “interpreter” used interchangeably?

There is a lot of confusion surrounding what translators and interpreters do. In this post, I will define what translators and interpreters are and present their similarities and differences.

Translators are proficient in at least two languages to where they can convert a document from one language (source language) into another language (target language). The types of documents will depend on the translator’s field of expertise. For example, I translate mostly legal documents i.e. contracts. Translators must have excellent reading comprehension skills in the source language and equally good writing skills in the target language.

Interpreters, on the other hand, also master at least two languages. However, they work with the spoken word. They convert verbal or oral language from one language into another. An example would be when the Foreign Minister of Spain gives a presentation at the United Nations. An interpreter would interpret the presentation verbally from Spanish into another language.

Translators and Interpreters are similar in that they are bilingual. However, they differ in their skills: translators deal with reading comprehension and writing skills while interpreters need great listening comprehension and speaking skills.

It is important to know the difference between translators and interpreters for many reasons. In my next post, I will go into the different modes of interpretation.

Posted in interpretation, translation

Translation and H-1B Visas

An H-1B visa is required if you are coming to the United States to perform services in a pre-arranged professional job. To qualify, a foreigner must hold a bachelor’s or higher degree (or an equivalent degree) in the specific specialty for which you seek employment. Translators play a crucial role in this visa process since foreigners must submit English translations of their diploma.

Tellme Translations specializes in the English translation of Portuguese and Spanish diplomas from such countries as Brazil and Mexico.

Contact us for more information on translating diplomas and other academic documents such as high school transcripts.


Posted in translation

Volunteer Interpreters Help Lawyers Fighting Trump’s Muslim Ban

Hundreds of translators and interpreters across the country who speak Arabic, Somali and Farsi have volunteered to help lawyers who are fighting Trump’s Muslim Ban. The ad hoc coalition of volunteers, often immigrants themselves, are offering their services at airports throughout the country. However, since they don’t know when their services may be needed, they may be called upon to interpret telephonically, via Skype or FaceTime.

Posted in interpretation

Global Growth of Internet Leaves Languages in the Dust

I read a very interesting and relevant article yesterday on how the growth of the internet’s global presence has left some languages in the dust.  The article has even attributed the extinction of a language every fourteen days to this growth. To read more visit: 

Posted in internet, technology